18 comentarios el “Recomendación literaria. Cazadores de sombras. Ciudad de Ceniza. Casandra Clare.

    • A mi tampoco me gustó que murieran todos, pero, en deferencia a los otros, prefiero que fueran ellos :D.

      ¿Ya leíste el primero de la segunda parte?.

  1. voy por “Ciudad de Cristal, aun no he asimilado el que esten bien traducidos, porque el segundo lo lei con una traducción algo mala, y creo me tomare mi tiempo para asimilarlo, y leeer como siempre.
    Que eso no nos arruine lalectura 😀

  2. Así es, aunque te concedo que una traducción deficiente corta un poco la traducción.

    A nivel literario, está muy bien traducido, sin embargo, a nivel gramatical tiene un error:

    En muchos países se dice: “Cazadora” a la “Chamarra” (Jacket, abrigo, etc) y en la traducción se dice en algunos casos, sobre todo en el tercer libro: “Chamarra de sombras” en vez de “Cazadora de sombras”.

    Al principio pensé que se trataba de un juego de palabras que hacía ver la incompetencia de Clary con respecto al submundo debido a que siempre estuvo alejada de él, dado que “caía en contexto” porque la primera vez que aparecía la expresión, ella se “autodenominada” así, sin embargo, luego me di cuenta de que no, que era un error de “comprensión” XD.

    En fin, no quita que es super entretenido el libro y que se disfruta mucho. Espero con ansias la puesta en el cine.

    Saludos,

    • no, me refiero a que “Ciudad de Cenizas” es el UNICO que lei mal traducido, los demas estan bien, es que “me adapte” a leerlo mal traducido, cuando empeze a leer “Ciudad de Cristal”mi mama me dijo que estaba bien traducido, es como cuando tus ojos se adaptan a la oscuridad y lluego la luz repentina te ciega. 🙂

  3. Entiendo lo que dices. Hablando del tema, has encontrado algo que realmente te haya costado leer?.

    Creo que es más fácil leer una traducción con errores que leer un lenguaje burdo “antiguo”.

    My God!. Hay un par de libros que sencillamente se pusieron el huelga para que no los leyera… Uno de ellos se llama: La bastarda!.

    A te ha pasado?.

    • antes, cuando era mas chiquito, yo leia los libros de Harry potter y escjia una parte para iniciar, de forma al azar, pero entonces empeze a confundir a lo que se referian (dado que en 51% de los libros son reflexiones de Harry) 😀

  4. jajajajaja ¿y cuantas veces lo hiciste hasta desear empezar “por el principio”?.

    El caso que te comento es diferente… el lenguaje no me gusta y a pesar de que me interesa la historia, no he podido leerla :(.

    • Es que me giaba por las peliculas, y crei que todo lo que estaba en las peiculas era IGUALITO a los libros, (que los libros fueran el guion completo de las peliculas) no que existieran los (ya MUY odiados, de seguro) cambios en las peliculas, asi que crei que todo seria accion, emocion, y ect.
      Bien, la mente infantil es muy influenciable 😀

  5. Pingback: Actualización del Cast de Cazadores de Sombras. Lena Headey, Godfrey Gao, Robert Sheehan, Jemina West, Aidan Turner, Jared Harris, Paul Jones Effects Studio… « NBP1's Blog

  6. Gracias Shadowhunter.

    Efectivamente es otro “ser” del Universo de Cazadores de Sombras que aparece en la segunda parte, denominada “El origen”.

    ¿Cuál de las dos partes te gusta más?.

  7. Pingback: Impresiones de Cazadores de Sombras. Los Instrumentos Mortales. Ciudad de Hueso. | NBP1's Blog

  8. Pingback: Datos revelados de Ciudad de Fuego Celestial. Cassandra Clare. | NBP1's Blog

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.