Para hablar de esta película tengo que mostrar dos puntos de vista. Uno en el que me siento a verla sin ningún tipo de contexto y otro en el que lo poquitito que sé de la cultura japonesa, me obliga a GRITAR enojada.
Empecemos por el primer punto de vista:
Esta película es la séptima adaptación cinematográfica del «incidente de los 47 Ronin» (Ronin es un «Samurai sin señor»).
1. La venganza de los cuarenta y siete samuráis (1941),
2. Chûshingura (1958),
3. 47 Ronin (1962),
Esta impresionante historia épica ha sido a veces etiquetada como la versión japonesa de «Lo Que El Viento Se Llevó».
Chusha Ichikawa personifica a un señor feudal poderoso y despiadado que lucha contra el virtuoso y joven noble, Yuzo Kayama. Ichikawa encuentra una victoria parcial cuando engaña a Kayama y lo convence de hacerse el Hara Kiri. La venganza será realizada por los cuarenta y siete samuráis de Kayama.
Basada en una leyenda japonesa venerable, la historia de Chushingura ha sido filmada en varias ocasiones, pero sólo la versión de 1941 (47 Ronin) estuvo a la altura de la versión de 1962, del gran director Hiroshi Inagaki.
4. Akô-jô danzetsu (1978),
5. Shijûshichinin no shikaku (1994)
6. Saigo no Chûshingura (2010)
A su vez, es la primera adaptación «made in Hollywood». Para su realización se optó por usar varios elementos que imprimieran mayor «autenticidad»:
- Se escogieron cinco actores japoneses conocidos, entre ellos Hiroyuki Sanada, Tadanobu Asano, Rinko Kikuchi, Kou Shibasaki y Jin Akanishi, en vez de escoger a actores que serían más reconocibles en Estados Unidos como el mismo Keanu Reeves.
- Se buscó mantener la esencia de la fotografía usando «kimonos» para todos, por ejemplo, aunque se agregó más «color» para que visualmente fuera más impactante.
- SE TRABAJÓ LA PELÍCULA EN AMBOS IDIOMAS (JAPONES E INGLÉS).
Todo esto creo que logró en parte su objetivo. Efectivamente la película cuenta con excelentes efectos especiales y una fotografía y vestuario muy «coloridos» y hermosos. Tiene además algunas muy buenas escenas de acción/combate.
Ahora vamos con el segundo punto de vista:
La historia de los «47 Ronin» es una «leyenda/historia real» que habla JUSTICIA, LEALTAD, HONOR y PERSEVERANCIA entre otras muchas virtudes. Muchas películas tiene estos mismos componentes pero si se anuncia usando el vocablo «Ronin» y se dice específicamente que se hablará de ellos, creo yo que no es descabellado esperar que se «respete» la «esencia de la historia» en la línea de acción.
Yo no he visto las 7 anteriores adaptaciones que mencioné al principio del post pero en las sinopsis que he encontrado de ellas (si alguien las ha visto, agradecería sus comentarios al respecto) no se menciona por ningún lado que la razón de alzarse en armas tuviera que ver con «salvar a la hija de Asano de un matrimonio forzado que haría que Kira obtuviera todos sus bienes»… PERO no tomemos en cuenta el guión, después de todo, es una «adaptación» y puede permitirse todas las «libertades» que considere convenientes para convertir la película en «éxito taquillero» incluyendo enterrar más de 300 años de «Honorabilidad Samurái» debajo de una «historia de amor» bastante «simple».
Con esto no quiero decir que sea correcto, de hecho, para mí NO ES CORRECTO porque, al haber «alterado» la historia, ocurrieron dos cosas:
- Se minimiza el efecto/contundencia de una de las leyendas más famosas e importantes de la Cultura Japonesa que todavía al sol de hoy hace que miles de personas se congreguen frente a las tumbas de los «47 Ronin» para presentarles sus respetos y …
- Se reforzó la idea de que los «occidentales» somos incapaces de entender cualquier otra muestra de afecto/amor que no sea el de «pareja».
Así y todo, ES MEDIANAMENTE ENTENDIBLE.
Lo que no es entendible para mí es que a esta altura de la vida no se pueda sostener un guión «intercultural» habiendo tantos precedentes como por ejemplo «El Último Samurai«, que es básicamente lo mismo que esta historia, PERO COMPLETAMENTE DIFERENTE EN CUANTO A SU RESULTADO.
Hiroyuki Sanada quien interpreta a «Oishi» en «47 Ronin» interpretó a su vez a «Ujio» en «El Último Samurai«, una de las películas más épicas, hermosas y perfectas en conjunto que he visto en mi vida, basada en una leyenda japonesa, misma en la que Sanada a penas si pronuncia palabra, pero su personaje es tan «poderoso» que no hace falta.
Esta película se filmó y presentó en 2 idiomas y FUE PERFECTO.
En cambio en 47 Ronin (2013) se llegó incluso a introducir unas cuantas palabras en japonés mientras que el resto de la película se hizo en inglés. ¡¡¡ INCOMPRENSIBLE !!!. ¡¡¡ HASTA PODRÍA PENSAR QUE LA INCLUSIÓN DE LAS FRASES EN JAPONÉS FUERON POR ERROR DE EDICIÓN SI NO FUERA PORQUE ESA MINÚSCULA PARTE RESULTA PERFECTA EN JAPONES !!!.
Pero, repito, el guión no tiene nada que ver. ¿Una historia de amor inventada?, puedo soportarlo. ¿Un mestizo inventado?. también puedo soportarlo. ¿Que un Samurai demuestre sus sentimientos «con todas las letras» a la mujer que ama?. Es quizá un poco/demasiado «moderno» para mi gusto pero también puedo soportarlo. Pero de allí a convertir esta historia en un «rescate de la chica rica por parte del chico pobre que siempre ha estado enamorado de ella: ¡NO SE VALE!.
La honorabilidad Samurái tiene algunos aspectos que podrían ser considerados por algunos (y me incluyo) como… «cuestionables» por decirlo suavemente. Es decir, todo el asunto empezó porque un IDIOTA le ganó la partida a un HOMBRE HONORABLE al hacerle perder la paciencia, lo cual provocó la muerte del segundo y en consecuencia, que se gestara una venganza para restaurar el honor perdido de dicho Señor y de toda su familia. Querer sublimizar «a la manera Occidental» este hecho para que no parezca tan… (bueno, 5 minutos después no encuentro otra palabra, así que repito) ¡IDIOTA!, es entendible como dije antes, pero borrar el resto de las huellas que han marcado la cultura de una nación en deferencia al «AMOR», es… ¡¿INJUSTO?!. Y es que para un Samurái el vínculo con su señor sobrepasaba incluso a sus vínculos familiares. Aunque no «entendiera» o «aprobara» las razones de su señor, el Samurái igual las aceptaba y actuaba en consecuencia, incluso si debía buscar venganza y esta terminara con su vida.
SPOILER: En la película Oishi le dice a su Señor que estaba «hechizado» al momento de atacar a Kira lo cual podría ser una metáfora que indicase que el autor/guionista no estaba de acuerdo con que tremendo problema se hubiera dado por la «radicalidad» de Asano que debería haber sido más… ecuánime y no haber dejado que Kira le robara la paciencia sobre todo porque lo consideraba inferior por no conformarse con recibir «honor» como pago a sus servicios, sino que pidió compensaciones económicas.
Tomando esto como premisa:
- Ver que la historia gira en torno a Kai y Mika fue ¡¡¡ FUE HORRIBLE !!!.
- Ver que eliminaron todo lo que tuvo que hacer Oishi (se pasó casi dos años de su vida entregándose a una vida sin honor luego de haber repudiado a su esposa e hijos para evitarles la vergüenza y para que Kira no sospechara que se gestaba la venganza contra él pese a la prohibición del Shogun) tirándolo simplemente a un pozo, me dejó con la boca abierta porque esto es realmente de lo que se trata, del nivel de entrega, de sacrificio, de perseverancia, y obviamente de lealtad para con su señor porque implica que no tuvo elección cuando sí la obtuvo pero él eligió el camino más duro que sabía concluiría con su muerte.
- Ver a Oishi DESHONRAR a su hijo prohibiéndole ir al primer ataque siendo éste un Samurái fue ¡¡¡WTF!!! (¡Punto!).
En fin. La película entretiene, pero espero que las próximas producciones de su tipo, sean mejores. Así y todo, me atrevo a sugerir que la vean y la comenten. Es la única forma en la que mejorarán.
Saludos,
Fuente: Artenihonto, Filmcine, Wikipedia; IMDB
Pingback: Cine Retro. El camino del Guerrero (The Warrior’s Way / Laundry Warrior). Jang Dong-gun, Geoffrey Rush, Kate Bosworth, Danny Huston… | NBP1's Blog
En verdad estoy de acuerdo. personalmente, como amante de la cultura Japonesa, ODIE PROFUNDAMENTE ESTA PELÍCULA. ademas de todo lo que mencionas, muchas vestimentas no eran japonesas, sino chinas, ya cuando comenzó hablando en ingles me decepciono. luego de terminarla, senti como hasta un insulto por la gran leyenda japonesa. la verdad, no me gusto,
Pues si… 😦
Es una peli tan random… Aunque opino que tiene momentos de brillantez, como el asalto durante la representación teatral o las ejecuciones. Es como si se debatiera entre captar el mayor público posible con chorradas fantásticas que no pegan demasiado y hacer algo más artístico. Lo mejor: las escenas que he mencionado, el coprotagonista, el vestuario y ver a mi querida Rinko Kikuchi en un papel muy diferente a todo lo que ha hecho.
Confieso que la tuve que buscar pero cuando vi «Babel», me acordé de ella enseguida 😀
Tal vez lo visual no es lo peor, pero creo que se concentraron mucho en ello y no en relatar la historia…
Babel, justo la vida hace unos días. Rinko y Adriana Barraza se comen la película con unos personajes cargados de humanidad. Me emocionaron sus historias!
A mi me gustó, sobre todo, la forma en la que se conectaba todo de manera tan «exacta» y «perfecta»… «sin huecos» como por ejemplo si los sentí en «Cloud Atlas», una película maravillosa, visualmente hablando y bueno, creo que entendí la escencia («algunas historias se repiten siempre» y «estamos conectados») más no la «secuencia». 😀
Pingback: Doramas: “La Luna abraza al Sol”. | NBP1's Blog
La película con Rinko Kikuchi me gustó muchísimo.
Pues sí. Hacer de mala se le da bien pero juraría que hubiera sido muchísimo mejor en japonés…